существительное времени и счетное слово

В китайском языке существительные в подавляющем большинстве случаев употребляются вместе со счетными словами, например, 一个大学 [yīgè dàxué] «университет», 一本书 [yī běn shū] «книга», 一杯茶 [yī bēi chá] «чашка чая». Однако с рядом существительных, обозначающих время, такими, как 天 [tiān] «день», 年 [nián] «год», 小时 [xiǎoshí] «час», 星期 [xīngqī] «неделя» нужно быть предельно внимательным, потому что для них есть особые правила. ...

December 24, 2024

различие между 向你学习 и 跟你学习

向...学习 [xiàng… xuéxí] и 跟...学习 [gēn… xuéxí] переводятся на русский язык одинаково «учиться у…». Однако их использование зависит от контекста, так как они передают разные оттенки значений. ...

December 19, 2024

兜风

Изначально «ловить ветер» 兜风 [dōufēng] означало катание на повозке, верхом на лошади или на лодке. Это выражение передавало ощущение наслаждения и расслабления, когда встречный ветер обдувает тебя на ходу. Со временем оно стало обозначать не только езду на лошади, велосипеде или машине, но и пешую прогулку, особенно когда цель прогулки — расслабиться и насладиться прекрасными видами. ...

September 19, 2024

说 и 告诉

В китайском языке существует два близких по смыслу глагола 说 [shuō] «говорить» и 告诉 [gàosu] «сказать», которые в предложении ведут себя по-разному. В этой статье мы разберемся, чем отличаются эти слова и как их следует употреблять. ...

September 17, 2024

井水不犯河水

井水不犯河水 [jǐngshuǐ bù fàn héshuǐ] — чэнъюй, который дословно на русский язык можно перевести как «колодезная вода речной не помеха». В переносном смысле означает «не мешать друг другу», «один другому не помеха», «каждый занимается своим делом» и т.п. ...

September 17, 2024