Navigate / search

глагол + 了 + обозначение времени + [еще что-то] + 了

В качестве расшифровки заголовка: в предложении есть две частицы — одна рядом с глаголом, другая — в конце предложения, и в этом предложении также есть четкое обозначение времени.

Такая конструкция показывает, что некое действие уже длится какое-то количество времени вплоть до текущего момента.

Попробую пояснить на примере вот такого предложения:

 

[tā kàn le liǎng ge zhōngtóu de shū le]

Он читает книгу два часа.

 

Если вернуться к объяснению выше, то становится ясно, что к настоящему моменту он читает книгу уже два часа.

Здесь присутствует одна тонкость, о которой нельзя забывать. Тонкость эта состоит в том, что подобная конструкция не позволяет понять, будет ли продолжаться действие дальше или оно прервется сразу после того, как фраза будет сказана.
То есть, в нашем случае непонятно, будет ли он читать книгу дальше или два часа — это ужасно долго и он бросит чтение.

Для тех, кто знаком с грамматикой английского языка, можно добавить, что эта конструкция в чем-то похожа на английское время Present Perfect Continuous.

Для примера несколько фраз:

 

[wǒ děng le nǐ bàn tiān le]

Я уже жду тебя полдня.

多少

[nǐ lái le duōshǎo shíhou le]

Как давно ты уже пришел?

[wǒ lái le yī nián bàn le]

Я приехал уже полтора года назад.

[nǐ zài měiguó zhù le duōjiǔ le]

Сколько ты уже живешь в Америке?

 

Следующие предложения предлагаю перевести самостоятельно с китайского языка на русский:

 

我们几个飞机
[wǒmen zuò le jǐ ge zhōngtóu de fēijī le]

我们已经
[wǒmen yǐjing zǒu le wǔ ge zhōngtóu le]


[nǐ zài zhèr děng le duōjiǔ le]


[chà bu duō liǎng ge bàn zhōngtóu le]

中国
[nǐmen zài zhōngguó zhù le duōjiǔ le]

 

А вот эти предложения с русского на китайский:

 

Он уже учит три часа.

Я уже учу больше двадцати лет.

Мы здесь живем уже больше шести лет.

Он уже ведет машину четыре часа.

Мы живем в отеле уже больше месяца.

Leave a comment