Как произносится китайская фамилия 虎

У китайской фамилии есть одна очень интересная особенность, связанная с тем, как эта фамилия произносится. 

В словарях иероглиф обычно имеет пиньинь [hǔ] volume_up и переводится на русский язык как «тигр».

Если вы спросите у китайца, носящего фамилию , как она произносится, то, с большой долей вероятности, он вам ответит [hǔ] volume_up. Однако, если этот китаец живет в провинции Сычуань (四川 [sìchuān] volume_up) или Юньнань ( [yúnnán] volume_up), вы можете быть удивлены, услышав от него, что фамилия его произносится как [māo] volume_up.

Получается, что в одном исключительном случае иероглиф может иметь такое же произношение, как и иероглиф 猫 [māo] volume_up «кошка».

虎

В интернете встречаются объяснения, что у ханьцев 汉族 [hànzú] volume_up эта фамилия читается как [hǔ] volume_up, а у малой народности [huízú] volume_up, по-русски называющейся дунгане, читается как [māo] volume_up. Такая версия далека от истины, потому как некоторые юньнаньские и сычуаньские ханьцы тоже произносят фамилию как [māo] volume_up.

Существует несколько версий происхождения такого странного прочтения. Мы расскажем о двух, наиболее часто встречающихся.

В древности были китайцы, считавшие, что они происходят от тигра. В честь своего тотемного животного, они взяли фамилию [hǔ] volume_up. Спустя какое-то время, может быть очень продолжительное, люди стали давать имена звёздам и созвездиям на небе. Одно из созвездий получило название 星 [báihǔxīng] volume_up, что можно перевести как «созвездие белого тигра». Астрология считала, что это созвездие несчастливое, поэтому простые люди стали избегать в разговоре употреблять вслух слово [hǔ] volume_up, дабы не накликать беду. Поэтому фамилия [hǔ] volume_up изменила произношение на 猫 [māo] volume_up.

Другая версия гласит, что в первый день Нового года рано утром члены семьи громко звали залежавшихся в постели родственников завтракать. Люди полагали, что кричать [hǔ mǒumǒu] volume_up «Ху такой-то» нельзя, потому что можно призвать несчастье, потому как дословно кричали «тигр такой-то». Плохо это было потому, что тигры нередко нападали на людей и убивали их. Поэтому вместо [hǔ] volume_up кричали 猫 [māo] volume_up.

Leave a comment