Navigate / search

Когда лучше не говорить 吧

Очень часто в китайском языке для придания фразе побудительного оттенка, в конце добавляют частицу [ba], например:

 

 


[zǒu ba] Пойдем!

[chīfàn ba] Кушай!

开始 [kāishǐ ba] Начинай!

 

Нужно внимательно следить, чтобы слог перед не был звуком jī или wáng.

Если вы обедаете вместе с китайцем и хотите, чтобы он попробовал блюдо из курицы, никогда не говорите ему:

 

![chī jī ba] Кушай курицу!

 

Вроде бы обычное предложение, но на самом деле для китайского уха последние два слога [jī ba] звучат так же, как довольно грубое название мужского полового органа 鸡巴 [jība], что на русский язык ближе всего переводится словом «хуй».
Если у вашего друга есть чувство юмора, то ответ на !можно услышать что-то подобное:

 

鸡巴,鸡。

[wǒ bù chī jība, wǒ zhǐ chī jī]

Я не ем хуй, я ем только курицу.

 

Так что будьте осторожны и не говорите после таких слов, как курица 鸡 [jī] или радио 收音机 [shōuyīnjī].

Частица может быть использована не только для побуждения, но и как вопросительно слово. Представим ситуацию, по телефону звонит некий Ван ( [wáng]), на другой стороне провода отвечающий не уверен, с кем говорит, и уточняет:

 

[nǐ shì xiǎo wáng ba]

Ты Сяо Ван?

 

Запомните, так ни в коем случае нельзя говорить. Причина проста — два последних слога звучат подобно [wāngbā]. На первый взгляд не должно быть ничего обидного — переводится на русский язык как «черепаха», но китайца это может задеть, поскольку это еще и грубое ругательство со смыслом «рогоносец».

Leave a comment