счетные слова для людей

Для людей в китайском языке существует четыре разных счетных слова: [kǒu] volume_up, [míng] volume_up, [wèi] volume_up и [gè] volume_up. В каком случае какое из них следует использовать?

[kǒu] volume_up чаще всего используется тогда, когда нужно подсчитать количество членов семьи:

爸爸妈妈哥哥
Wǒ jiā yǒu sì kǒu rén, bàba, māmā, gēgē hé wǒ.
В моей семье четыре человека: папа, мама, старший брат и я.

[míng] volume_up используется в тех случаях, когда речь идет о занятии или профессии человека. Например, это может быть 学生 [yī míng xuéshēng] volume_up «один ученик», 司机 [sān míng sījī] volume_up «три водителя», 警察 [sì míng jǐngchá] volume_up «четверо полицейских», 顾客 [jǐ míng gùkè] volume_up «несколько клиентов» и т. п. Смысловой оттенок у [míng] volume_up скорее официальный, поэтому его не используют для близких людей, таких как друзья 朋友 [péngyou] volume_up или родственники 戚 [qīnqi] volume_up .

我们工人
Wǒmen chǎng yǒu wǔbǎi míng gōngrén.
На нашей фабрике пятьсот рабочих.

[wèi] volume_up обычно вежливое счетное слово, с небольшим налетом церемониальности, поэтому чаще всего его используют либо с незнакомыми людьми, либо тогда, когда необходимо выказать вежливость:

你们介绍先生
Wǒ gěi nǐmen jièshào yīxià, zhè wèi shì Zhāng xiānshēng.
Позвольте вас познакомить, это господин Чжан.

Еще встречаются отдельно употребляемые [jǐ wèi] volume_up «несколько человек», [gèwèi] volume_up «господа» и [èr wèi] volume_up «двое», для указания нескольких людей или группы.

[gè] volume_up — это самое широко используемое счетное слово:

哥哥
Wǒ yòu liǎng gè gēgē.
У меня есть два старших брата.

看见个人
Wǒ kànjiàn qiánmiàn yǒu yī gè rén.
Я увидел впереди человека.

Чаще всего [gè] volume_up употребляется в разговорной речи, при этом у него есть легкий оттенок просторечия, поэтому в примерах выше вместо счетных слов [kǒu] volume_up и [míng] volume_up можно поставить [gè] volume_up,  а вместо [wèi] volume_up ни в коем случае нельзя, потому что предложение будет звучать очень невежливо.

Leave a comment