一连 и 连连

Слова 一连 [yīlián] и 连连 [liánlián] имеют примерно одинаковый словарный перевод. Оба слова на русский язык, в зависимости от контекста, можно перевести как «непрерывно» или «подряд», но, несмотря на схожий перевод, употребляются они по-разному. 

一连

一连 показывает, что друг за другом происходит повторение одинаковых событий или одинаковых ситуаций. Обычно после 一连 стоит счетное слово, показывающее количество повторений. Это может быть как конкретная цифра, так и неопределенное слово [jǐ] «несколько».

上个月一连没有出门
shàng gè yuè tā yīlián jǐ tiān méiyǒu chū mén
В прошлом месяце он несколько дней подряд не выходил из дома.

文章一连二十多个感叹句
zhè piān wénzhāng yīlián yòng le èrshí duō gè gǎntànjù
В этой статье больше двадцати восклицательных предложения подряд.

一连胜利
zhè duì yīlián wǔcì qǔdéshènglì
Эта команда выиграла пять раз подряд.

连连

连连, в отличие от 一连, описывает довольно короткий промежуток времени, в течение которого какое-то событие повторилось несколько раз. При этом количество повторений не уточняется, поэтому счетного слова после 连连 не бывает.

连连敲门直到应声
tā liánlián qiāomén, zhídào yǒurén yìngshēng
Он непрерывно стучал в дверь, пока ему не ответили.

大法官连连拍案
dàfǎguān bèi qì de liánlián pāi’àn
Разгневанный судья несколько раз подряд постучал по столу.

看见老鼠连连退缩
tā yī kànjiàn lǎoshǔ, jiù xià de liánlián tuìsuō
Она, увидев мышь, несколько раз подряд испуганно отпрыгнула.

Leave a comment