全 и 全部

Оба слова [quán] volume_up и 全部 [quánbù] volume_up используются для того, чтобы описать какую-то совокупность и при этом очень часто их смысл практически идентичен.

глагол

Оба слова можно взаимозаменяемо использовать перед глаголом и прилагательным. Чаще всего вместе с 全部 [quánbù] volume_up употребляют слово [dōu] volume_up «все», например,

今天工作全部

Wǒ bǎ jīntiān de gōngzuò quánbù dōu gàn wán le.

Сегодняшнюю работу я полностью закончил.

А, вот, с [quán] volume_up слово [dōu] volume_up можно не использовать:

这些孩子健康

Zhèxiē háizi quán hěn jiànkāng.

Все эти дети совершенно здоровы.

существительное

Оба слова можно использовать вместе с существительным, однако вместе с [quán] volume_up употребляются только собирательные существительные, например, в случае со школой 学校 volume_up это будет 全校 volume_up «вся школа». Другие варианты — volume_up «вся группа»、全国 volume_up «вся страна»、世界 volume_up «весь мир»、公司 volume_up «вся фирма» и т. п.

今天我们全校老师参加会议

Jīntiān wǒmen quánxiào de lǎoshī dōu cānjiā le huìyì.

Сегодня все учителя нашей школы участвовали в конференции.

全部 [quánbù] volume_up используется со всеми остальными существительными.

今天全部工作

Wǒ bǎ jīntiān de quánbù gōngzuò dōu gàn wánle.

Я закончил всю сегодняшнюю работу.

Существует исключение, о котором следует помнить: с существительными, обозначающими профессию или должность употребляют 全体 volume_up,например, 全体老师 volume_up «все учителя» или 全体职员 volume_up «все сотрудники».

наречие

Когда [quán] volume_up выступает в роли наречия, то его смысл идентичен слову [wánquán] volume_up «полностью», «целиком». В такой роли 全部 [quánbù] volume_up появиться в предложении не может, поэтому в следующем примере можно использовать только [quán] volume_up:

车祸以后

Chēhuò yǐhòu, tā de yītiáo tuǐ quán fèi le.

После автокатастрофы одна его нога полностью отнялась.

Leave a comment