Navigate / search

快要…了、快…了、就…了、就要…了

Если вы видите, что в предложении частица соседствует с 快 [kuàiyào], 快 [kuài], [jiù] или с [jiùyào] — это означает, что ситуация, о которой говорится в этом предложении, вот-вот произойдет.

Правило совсем несложное, поэтому сразу несколько примеров употребления:

 

火车快

[huǒchē kuàiyào dào le]

Поезд скоро прибудет.

[jiùyào xiàyǔ le]

Вот-вот пойдет дождь.

[fàn jiù hǎo le]

Еда скоро будет готова.

快死

[bìngrén kuài sǐ le]

Больной очень скоро умрет.

 

В качестве небольшой разминки для мозгов, переведите на русский вот эти предложения:

 


[shéi kuài yào lái le]

他们结婚
[tāmen jiùyào jiéhūn le ma]

快学
[zhè ge zì wǒ kuài xuéhuì le]

他们
[tāmen yíhuìr jiù lái le]

 

А вот эти предложения с русского на китайский:

 

Мы скоро будем есть.

Скоро уже будет 10 часов.

Он вот-вот уйдет.

Мой друг скоро приедет из Китая.

Я скоро поеду в Китай.

Leave a comment