打退堂鼓
退堂 [táng gǔ] означает «окончание суда» или еще так говорят о судьях, выходящих из зала суда, по его окончании.
退堂鼓 [tuì táng gǔ] в старом Китае означало «барабанный бой, оповещающий об окончании суда».
打退堂鼓 [dǎ tuì táng gǔ] дословно значит «бить в барабан, оповещая об окончании суда». Так иносказательно говорят о ситуации, в которой кто-то пошел на попятную или недоделал начатое дело.
父亲:最近怎么样,英语进步了很多吧?
Fùqīn: Zuìjìn zěnme yàng, yīngyǔ jìnbù le hěnduō ba?
Отец: Как дела? Делаешь успехи в английском?
儿子:我有点儿不想学了。上英语班太辛苦了。
Érzi: Wǒ yǒudiǎnr bùxiǎng xuéle. Shàng yīngyǔ bān tài xīnkǔle.
Сын: Мне не очень хочется учиться. В английском классе слишком сложно.
父亲:啊!想打退堂鼓啊,那可不行!
Fùqīn: A! Xiǎng dǎtuìtánggǔ a, nà kě bùxíng!
Отец: А? Хочешь бросить все на полпути? Этому не бывать!