把话说在前头

把话说在前头 [bǎ huà shuō zài qiántou] volume_up говорят тогда,  когда хотят предупредить о последствиях грядущего события еще до того, как это событие произошло.

Например, группа собирается в горы на отдых, — возглавляет группу, но не хочет брать на себя ответственность, если что-то случится, поэтому он сразу об этом предупреждает:

A:今天我们出去玩儿把话说在前头事儿大家自己负责

Jīntiān wǒmen chūqù wánr, wǒ xiān bǎ huà shuō zài qiántou, chū le shìr dàjiā zìjǐ fùzé.

Сегодня мы отправляемся на отдых, и я хочу сразу предупредить, что если что-либо случится, каждый будет отвечать сам.

B:放心我们都是成年人

Nǐ fàngxīn ba, wǒmen dōu shì chéngniánrén le, bù huì yǒushì de.

Успокойся, мы все взрослые люди, ничего не случится.

Учитель предупреждает учеников перед началом экзамена о недопустимости нарушения правил и том, какие их ждут последствия:

现在我们开始考试把话说在前头违犯考试纪律比如交头接耳抄袭别人考试成绩零分

Xiànzài wǒmen kāishǐ kǎoshì, wǒ bǎ huà shuō zài qiántou, shéi yào shi wéifàn le kǎoshì jìlǜ, bǐrú jiāotóu jiē’ěr, chāoxí biérén de, tā de běn cì kǎoshì chéngjī suàn líng fēn!

Сейчас мы начинаем экзамен, сразу хочу предупредить, что если кто-то нарушит правила экзамена, например, будет шептаться, списывать, результат его работы будет аннулирован!

Здесь сын сообщает отцу о полученных правах, а отец предупреждает его о том, что нужно водить аккуратно:

儿子今天上午驾驶证哈哈可以自己开车

Jīntiān shàngwǔ wǒ ná dàole jiàshǐzhèng, hāhā, wǒ kěyǐ zìjǐ kāichē la!

Сегодня утром я получил права, ха-ха, я могу сам водить машину!

爸爸把话说在前头一定处处小心一旦交通事故后悔来不及

Wǒ děi bǎ huà shuō zài qiántou, nǐ yīdìngyào chùchù xiǎoxīn, yīdàn chū le jiāotōng shìgù, hòuhuǐ jiù láibují le.

Должен тебя предупредить, ты обязан быть предельно аккуратным, если попадешь в аварию, сожалеть о случившемся будет поздно.

Leave a comment