Navigate / search

方便

A:你好方便么?,麻烦方便
B:方便
A:什么
B:方便,现方便
A:方便
B:方便
A:额…

 

你好方便么?,麻烦方便
[nǐhǎo! nǐ xiànzài fāngbiàn me? wǒ yǒu gè shì zhǎo nǐ, máfan nǐ xínggè fāngbiàn]
Привет! Тебе сейчас удобно? Я тебя беспокою по одной маленькой проблеме.

В большинстве случаев слово 方便 [fāngbiàn] означает «удобный» или «комфортный», как в вопросе 方便么?[nǐ xiànzài fāngbiàn me] «Тебе сейчас удобно?», в смысле «Удобно ли тебе сейчас говорить?».

В других случаях 方便 может использоваться со значением «помощь». Например, 麻烦方便 [máfan nǐ xínggè fāngbiàn] означает, что произносящему эту фразу нужна помощь с какой-то небольшой и, скорее всего, не очень важной проблемой.

 

方便
[bù fāngbiàn]
Неудобно…
什么
[nǐ zài zuò shénme]
Что ты сейчас делаешь?
方便,现方便
[wǒ zhèngzài fāngbiàn, xiànzài shuōhuà bù fāngbiàn]
Я в туалете по-большому, сейчас говорить неудобно.

Эта фраза построена на игре со смыслами слова 方便. Помимо обычных значений «удобно», «комфортно», «помощь», в разговорной речи 方便 еще имеет смысл «ходить в туалет по-большому».

 

方便
[nà nǐ fāngbiàn wán gàn shá qù]
А что ты собираешься делать после того, как закончишь ходить по-большому?

啥 [shá] — это аналог слова 什么 [shénme] «что», соответственно 啥 [gàn shá] идентично фразе 做什么 [zuò shénme] и означает «что делать».

 

方便
[qù chī fāngbiànmiàn]
Собираюсь есть лапшу быстрого приготовления…

方便 [fāngbiànmiàn] дословно можно перевести как «удобная лапша», то есть это «лапша быстрого приготовления».

 

额…
[é]
Э…

Leave a comment