Navigate / search

未雨绸缪

Когда необходимо сказать о приготовлении к какому-то событию заранее или о принятии заблаговременных мер, можно использовать чэнъюй 未雨绸缪 [wèiyǔ chóumóu].

Если 未雨绸缪 переводить на русский язык дословно, то это будет «заблаговременно подготовиться к дождю». Одно из значений слова 绸缪 [chóumóu] – «заранее обдумать» или «заблаговременно подготовиться».

В тех случаях, когда речь идет о деньгах, значение 未雨绸缪 близко к нашему выражению «откладывать на черный день».

 

未雨绸缪聪明
[wèiyǔ chóumóu cái shì cōngming de]
Подготавливаться заранее – очень мудро.
我们未雨绸缪,储蓄钱。
[wǒmen yīnggāi wèiyǔ chóumóu, chǔxù diǎn qián]
Нам нужно отложить на черный день, подкопить немного денег.
大多花钱比较谨慎,他们认定未雨绸缪。
[zài měi de huárén dàduō huāqián bǐjiào jǐnshèn, yīnwèi tāmen rèndìng wéiyǔ chóumóu]
Большинство китайцев в Америке очень осторожно тратят деньги, поскольку они считают, что нужно откладывать на черный день.

Leave a comment