波波头

波波头 [bōbōtóu] volume_up дословно можно перевести как «тяжело работать головой», но такой перевод будет неверным, поскольку 波波头 [bōbōtóu] volume_up — это слово, заимствованное из английского языка.

波波头

[tóu] volume_up может переводиться на русский язык не только как «голова», но еще и как 头发 [tóufa] volume_up «волосы», а 波波 [bōbō] volume_up в слове 波波头 [bōbōtóu] volume_up — это не «тяжело работать», а китаизированное английское слово «bob».

Теперь понятно, что 波波头 [bōbōtóu] volume_up — это английское слово «bob hair» или «bob haircut», что можно перевести на русский как «короткие волосы» или «короткая стрижка». По-русски стрижку 波波头 [bōbōtóu] volume_up мы называем французским словом «каре».

Leave a comment