活见鬼
活见鬼 [huójiànguǐ] в полном варианте будет звучать как 活着见到了鬼 [huózhe jiàndào le guǐ] . Дословно это выражение можно перевести как «увидеть вживую призрака». Эта фраза описывает странную и необъяснимую ситуацию, про которую мы по-русски говорим «чертовщина какая-то».
A:真是活见鬼了,我明明把书放在这儿了,怎么不见了?
Zhēnshi huójiànguǐ le, wǒ míngmíng bǎ shū fàng zài zhèr le, zěnme bùjiàn le?
Чертовщина какая-то, я точно положил книгу здесь, почему не могу найти?
B:你是不是记错了?
Nǐ shì bùshì jì cuò le?
Ты правильно запомнил?