猴年马月

猴年马月 [hóunián mǎyuè] volume_up — аналог русских выражений «когда рак на горе свистнет» или «до второго пришествия», дословно переводится как «в год обезьяны, в месяц лошади».

Как всем известно, каждый год в Китае соотносится с тем или иным животным, но мало кто знает, что в китайском лунном календаре месяцы народом также соотносились с животным, в частности месяц лошади volume_up был по счету пятым.

Сочетание каждого месяца с каждым годом, повторяется раз в двенадцать лет, поэтому, когда говорят, что чего-то нужно ждать до месяца лошади в году обезьяны, это фактически означает, что не дождешься никогда.

Для примера диалог двух людей, один из которых живет в аварийном доме и не может дождаться переселения:

A听说破旧平房什么时候拆迁搬家

Tīngshuō nǐ hái zhù zài pòjiù de píng fáng lǐ, shénme shíhòu chāiqiān bānjiā ya?

Слышал, что ты все еще живешь в старом ветхом доме. Когда его снесут и переселят?

B拆迁后来消息看来猴年马月

Qián jǐ nián lǎo shuō chāiqiān, dàn hòulái yòu méi xiāoxī le, kàn lái děi děngdào hóunián mǎyuè le.

Последние несколько лет говорили, что снесут, но потом никаких новостей. Похоже, что будем ждать до второго пришествия.

A灰心觉得那样盼头

Bié huīxīn, wǒ juédé bù xiàng nǐ shuō dì nàyàng méi pàntou.

Не унывай, я думаю, что все не так безнадежно, как ты говоришь.

В следующем диалоге один из его участников очень медленно чинит свой компьютер:

A记得昨天这儿电脑怎么现在没有

Wǒ jìdé zuótiān nǐ jiù zài zhèr xiū zhè tái diànnǎo, zěnme dào xiànzài hái méiyǒu xiūhǎo?

Я помню, что ты вчера уже чинил свой компьютер, чего до сих пор не починил?

B电脑毛病

Zhè tái diànnǎo tài jiùle, máobìng tài duō.

Этот компьютер очень старый, у него куча проблем.

A依我看技术不好这样猴年马月不好

Yī wǒ kàn shì nǐ de jìshù bù hǎo. Zhào nǐ zhèyàng xiū, hóuniánmǎyuè yě xiū bù hǎo.

Как мне кажется, ты не очень хороший специалист. Судя по тому, как ты чинишь, ты его не починишь до второго пришествия.

Leave a comment