红白喜事
В Китае свадьба зовется «радостным событием» 喜事 [xǐshi] , а похороны долгожителя — «радостными проводами» 喜丧 [xǐsāng] . Оба этих важных события вместе зовутся «красное и белое радостные события» 红白喜事 [hóngbáixǐshì] или иногда более коротко — «красное и белое события» 红白事 [hóngbáishì] .
Традиционно в Китае красный цвет символизирует счастье, благополучие, радость и торжество. Такие важные события, как свадьба или рождение ребенка, всегда сопровождаются обилием красного цвета: например, в старые времена платье невесты обязательно было ярко-красным, родственники и друзья дарят деньги в красных конвертах 红包 [hóngbāo] . Процесс свадьбы иногда называется «справлять радостное событие» 办喜事 [bàn xǐshì] или «справлять красное событие» 办红事 [bàn hóngshì] , а во время проведения свадьбы «едят радостные конфеты» 吃喜糖 [chī xǐtáng] , «пьют радостное вино» 喝喜酒 [hē xǐjiǔ] и «курят радостные сигареты» 抽喜烟 [chōu xǐ yān] . Иногда можно услышать такой иносказательный вопрос со смыслом «когда ты женишься?»:
小王,什么时候能吃到你的喜糖呢?
Xiǎo wáng, shénme shíhòu néng chī dào nǐ de xǐtáng ne?
Сяо Ван, когда мы сможем поесть твоих счастливых конфет?
В противоположность этому похороны сопровождаются белым цветом 白色 [báisè] , поэтому их называют «белым событием» 白事 [báishi] или 白公事 [báigōngshi] . В старые времена в знак траура люди надевали холщовую белую одежду и белые головные уборы, а друзья и родственники использовали белые конверты.