能 и 会 как 能力

Оба глагола [néng] и [huì] могут выражать 能力 [nénglì] «умение» или «возможность».

В отношении какого-то умения, которое приобретают посредством изучения, можно употреблять и [néng] и [huì], например:

游泳
tā huì yóuyǒng
Он умеет плавать.

游泳
tā néng yóuyǒng
Он умеет плавать.

Говоря об умении, чаще всего, употребляют [huì], а не [néng].

 

Об отрицании

Также стоит запомнить, что при построении отрицательного предложения, когда нужно сказать, что кто-то что-то не умеет, нельзя говорить 不能 [bùnéng], можно только [bùhuì]:

游泳
tā bùhuì yóuyǒng
Он не умеет плавать.

 

Особые умения или мастерство

Когда говорят о чьем-то особом умении или о каком-то мастерстве, можно употреблять оба глагола [néng] и [huì], при этом впереди часто ставят усиливающее наречие [hěn] «очень» или [zhēn] «реально». Например:


tā zhēn néng yóu
Он реально умеет плавать.

Это предложение показывает, что он не просто умеет плавать, а делает очень круто или мастерски.


tā zhēn huì yóu
Он реально умеет плавать.

Несмотря на то, что эти предложения переводятся одинаково, между ними есть небольшая смысловая разница.

В случае, когда говорят [zhēn néng yóu], подразумевают, что он не просто умеет плавать, но его умение можно каким-то образом измерить. Например, он может плыть очень долгое время или очень длинную дистанцию.

[zhēn huì yóu] акцентирует внимание на технике плавания, то есть он не просто умеет плавать, а делает это мастерски.

 

Когда можно использовать только 能

Существуют ситуации, в которых можно употреблять только [néng], замена его на [huì] будет ошибкой.

Во-первых, в том случае, когда рассказывается о достижении какой-то конкретной степени, уровня или эффективности, используется только [néng], например:

2公里
tā yī cì néng yóu liǎng gōnglǐ
Однажды он смог проплыть два километра.

Из этого предложения мы понимаем, что он умеет плавает, но однажды смог достигнуть результата в два километра. В этом случае мы можем сказать только [néng].

Во-вторых, когда речь идет о восстановлении какой-то способности или умения, можно говорить только [néng], например:

游泳
tā de tuǐ hǎo le, néng yóuyǒng le
Его нога зажила, он может плавать.

Это предложение дает нам понять, что раньше он умел плавать , однако из-за повреждения ноги утратил эту способность, теперь нога зажила и умение восстановилось. В этом предложении можно использовать исключительно [néng].

Leave a comment