Navigate / search

能 и 会 как 能力

Оба глагола 能 [néng] и [huì] могут выражать 能力 [nénglì] «умение» или «возможность».

В отношении какого-то умения, которое приобретают посредством изучения, можно употреблять и 能 [néng] и [huì], например:

 

游泳。
[tā huì yóuyǒng]
Он умеет плавать.
能游泳。
[tā néng yóuyǒng]
Он умеет плавать.

 

Говоря об умении, чаще всего, употребляют [huì], а не 能 [néng].

 

Об отрицании

Также стоит запомнить, что при построении отрицательного предложения, когда нужно сказать, что кто-то что-то не умеет, нельзя говорить 能 [bùnéng], можно только [bùhuì]:

 

游泳。
[tā bùhuì yóuyǒng]
Он не умеет плавать.

 

Особые умения или мастерство

Когда говорят о чьем-то особом умении или о каком-то мастерстве, можно употреблять оба глагола 能 [néng] и [huì], при этом впереди часто ставят усиливающее наречие [hěn] «очень» или 真 [zhēn] «реально». Например:

 

真能游。
[tā zhēn néng yóu]
Он реально умеет плавать.

 

Это предложение показывает, что он не просто умеет плавать, а делает очень круто или мастерски.

 

游。
[tā zhēn huì yóu]
Он реально умеет плавать.

 

Несмотря на то, что эти предложения переводятся одинаково, между ними есть небольшая смысловая разница.

В случае, когда говорят 真能游 [zhēn néng yóu], подразумевают, что он не просто умеет плавать, но его умение можно каким-то образом измерить. Например, он может плыть очень долгое время или очень длинную дистанцию.

游 [zhēn huì yóu] акцентирует внимание на технике плавания, то есть он не просто умеет плавать, а делает это мастерски.

 

Когда можно использовать только 能 [néng]

Существуют ситуации, в которых можно употреблять только 能 [néng], замена его на [huì] будет ошибкой.

Во-первых, в том случае, когда рассказывается о достижении какой-то конкретной степени, уровня или эффективности, используется только 能 [néng], например:

 

能游2公里。
[tā yī cì néng yóu liǎng gōnglǐ]
Однажды он смог проплыть два километра.

 

Из этого предложения мы понимаем, что он умеет плавает, но однажды смог достигнуть результата в два километра. В этом случае мы можем сказать только 能 [néng].

 

Во-вторых, когда речь идет о восстановлении какой-то способности или умения, можно говорить только 能 [néng], например:

 

腿好,能游泳
[tā de tuǐ hǎo le, néng yóuyǒng le]
Его нога зажила, он может плавать.

 

Это предложение дает нам понять, что раньше он умел плавать , однако из-за повреждения ноги утратил эту способность, теперь нога зажила и умение восстановилось. В этом предложении можно использовать исключительно 能 [néng].

Leave a comment