被 и 由

Оба служебных слова [bèi] volume_up и [yóu] volume_up используются для выражения пассива, однако смысл у них немного разный.

[yóu] volume_up показывает, что в предложении есть некто ответственный за выполнение чего-либо и достижения конкретной цели. В следующем примере Али должен купить фрукты, и именно эту информацию говорящий пытается до нас донести:

水果阿里

Shuǐguǒ yóu ālǐ lái mǎi.

Фрукты покупает Али.

Для [bèi] volume_up неважно, кто совершил действие, важно с чем именно и какое именно действие произошло. В этом примере главная информация — «чашка была разбита», а, вот, кем именно — не так уж и важно:

打碎

Bēizi bèi xiǎomíng dǎsuì le.

Чашка была разбита Сяо Мином.

Очень часто, особенно в разговорной речи, предложения с [bèi] volume_up несут негативный оттенок, как в предыдущем или следующем примерах:

偷走

Zìxíngchē bèi rén tōu zǒu le.

Велосипед был угнан кем-то.

А, вот, в книгах, и вообще в письменном китайском языке, [bèi] volume_up довольно часто выражает позитивный оттенок:

大家学校优秀学生

Tā bèi dàjiā xuǎn wéi xuéxiào de yōuxiù xuéshēng.

Он был выбран всей школой «лучшим учеником».

Leave a comment