Navigate / search

露点

В большинстве словарей сказано, что 露 [lùdiǎn] — это «точка росы», в англоязычных словарях, соответственно, — «dew point». Если поглядеть значение отдельных иероглифов, то станет понятно, что это практически буквальный перевод, потому что 露 [lù] — «роса», а одно из значений иероглифа [diǎn] — «точка».

Однако, помимо «точки», еще имеет довольно много значений, среди которых можно найти такое, как «капля». Поэтому в некоторых ситуациях 露 может быть еще и «каплей росы».

Китайцы, любящие метафоричность, иногда «каплей росы» называют сосок женской груди. Так что не удивляйтесь, если где-нибудь в интернете вдруг встретите 露 именно в таком смысле.

Leave a comment