Navigate / search

面红耳赤

红耳赤 [miàn hóng ěr chì] дословно переводится как «лицо красное, уши красные».

面红耳赤

Так говорят о том, кто по какой-то причине покраснел: от стыда, возбуждения, гнева и т.п.

По смыслу этот чэнъюй очень близок к нашим выражениям «красный как рак» или «покраснеть до кончиков волос».

赤 [chì] хотя и переводится как «красный», от красного цвета 红 [hóng] немного отличается. 赤 [chì] — это цвет красного пламени, поэтому чэнъюй можно перевести без тавтологии как «лицо красное, уши пламенные».

 

Употреблять чэнъюй можно, например, так:

 

脸皮太嫩,红耳赤,根敢回嘴。

[xiǎo wáng de liǎnpí tài non, bèi rén shuō liǎngjù jiù miàn hóng ěr chì, gēnběn bù gǎn huízuǐ]

Лицо Сяо Ван очень нежное, как только кто-то ей скажет несколько слов, она сразу краснеет до кончиков волос, совсем не может ничего сказать в ответ.

 

 

弄丢假睫毛,羞红耳赤。

[tā yīnwèi nòngdiū le jiǎjiémáo, xiū de min hóng ěr chì]

Она покраснела от стыда как рак, потому что у нее отвалились накладные ресницы.

Leave a comment