Navigate / search

马上有

Наверное большинство читателей в курсе, что буквально несколько дней назад наступил китайский Новый год — год лошади. В связи с этим хочу рассказать о довольно популярном в интернете пожелании — картинке с лошадью и надписью 马… [mǎshàng yǒu …], например, 马钱 [mǎshàng yǒu qián], 马车 [mǎshàng yǒu chē], 马红包 [mǎshàng yǒu hóngbāo] и т.п.

Смысл таких пожеланий заключается в игре со значением слова 马 [mǎshàng].

马 [mǎ] означает «лошадь»

[mǎshàng] имеет два значения. Буквально 马 означает «верхом на лошади», но в современном китайском языке 马 еще имеет смысл «очень скоро», «немедленно».

 

钱 [mǎshàng yǒu qián] значит «деньги верхом на лошади» или пожелание «скорее получить денег».

马上有钱

车 [mǎshàng yǒu chē] дословно можно перевести как «машина верхом на лошади», другое значение пожелание «в скором времени заиметь машину».

马上有车

房 [mǎshàng yǒu fáng] — «дом верхом на лошади» или пожелание «быстрее заполучить дом».

马上有房

对象 [mǎshàng yǒu duìxiàng] буквально значит «пара слонов верхом на лошади». [duì] значит «пара», [xiàng] — «слон». Помимо «пары слонов», 对象 [duìxiàng] еще значит «пара» в смысле «любимая» или «любимый». То есть 马对象 в этом случае означает пожелание «поскорее найти себе пару».

马上有对象

Comments

Leave a comment