碰钉子

碰钉 [pèng dīngzi] буквально значит «налететь на гвоздь» или «напороться на гвоздь».

Обычно 碰钉 говорят о ситуации, в которой кто-то потерпел неудачу, нарвался на неприятности или получил категорический отказ.

那个公司碰钉
tā méi xiǎngdào zài nà gè gōngsī huì pèng dīngzi
Он не ожидал, что в этой фирме получит категорический отказ.

不要因为碰钉
bùyào yīnwèi yī cì pèng dīngzi jiù quánpán fàngqì
Не нужно из-за одной неудачи окончательно сдаваться.

这里碰钉
xià cì tā lái zhèlǐ jiù ràng tā pèng dīngzi
В следующий раз, если он придет сюда, нарвется на неприятности.

高峰期

高峰期 [gāofēngqī]

[gāo] значит «высокий».
峰 [fēng] — это «пик» или «вершина».

Вместе и 峰 превращаются в слово 高峰, которое на русский язык можно либо переводить дословно «высокая вершина», либо в переносном смысле «высшая точка» или «апогей».

期 [qī] имеет достаточно много значений, но в данном случае — это «срок» или «время».

Вместе три иероглифа 高峰期 [gāofēngqī] дословно значат «наивысший пик времени» или просто «час пик».

现在高峰期,需要30左右。
[xiànzài shì gāofēngqī, wǒ gūjì xùyào sānshí fēnzhōng zuǒyòu]
Сейчас час пик, мне понадобится около 30 минут.

午8、9点钟之间交通高峰期。
shàngwǔ bā, jiǔ diǎnzhōng zhījiān shì jiāotōng gāofēngqī
Вечером между 8 и 9 часами на дорогах час пик.

高峰总是非常拥挤。
gāofēngqī zǒngshì fēicháng yōngjǐ
В час пик всегда давка.

高峰出现交通堵车
gāofēngqī jīngcháng chūxiàn jiāotōng dǔchē
В час пик часто случаются дорожные заторы.

添油加醋

添油加醋 [tiānyóu jiācù] дословно значит «подлить масла, добавить уксуса».

Когда кто-то рассказывая историю или повествуя о каком-то деле или событии, сдабривает яркими красками и не стесняется преувеличивать или, для увеличения интереса, добавляет несуществующие детали, говорят, что этот человек «подливает масла и добавляет уксуса» 添油加醋.

事情添油加醋描述一遍
tā bǎ zhè jiàn shìqing tiānyóu jiācù de miáoshù le yībiàn
Он добавил ярких красок, описывая этот случай.

添油加醋一个有趣故事
tā tiānyóu jiācù, xiǎng biān chū yī gè gèng yǒuqù de gùshì lái
Она приукрасила, желая, чтобы история стала еще интереснее.

添油加醋
tā zǒng ài tiānyóu jiācù
Он всегда любит преувеличивать.

没有添油加醋都是事实
wǒ méiyǒu tiānyóu jiācù, wǒ shuō de dōu shì shìshí
Я не привираю, все, что я сказал, — правда

百搭

搭 [bǎidā] изначально появилось в настольных карточных играх. Существуют игры, в которых нужно собрать определенную комбинацию или последовательность карт, при этом есть карты, которые универсально подходят к любой комбинации, например, это может быть джокер. Такие карты называют 搭.

В настоящее время слово 搭 встречается и вне игрового стола. Довольно часто 搭 употребляется в отношении цвета или фасона одежды и обуви, которые легко сочетаются с другими цветами или фасонами. Например, 搭色 [bǎidā sè], буквально «цвет-джокер», можно сказать про белый или черный цвета, которые универсально сочетаются практически с любым другим цветом.

白色认为衣服颜色
hēisè hé báisè bèi rènwéi shì liǎng zhǒng zuì bǎidā de yīfu yǎnsè
Черный и белый считаются двумя самыми универсальными цветами одежды.

粉色。
jīngdiǎn bǎidā de fěnsè
Классический, легко сочетающийся розовый цвет.

搭食物,可以鱼、虾、肉、蔬菜、肉搭配食
tā shì bǎidā shíwù, kěyǐ hé yú, xiā, ròu, shūcài, jīròu dāpèi shíyòng
Он сочетается с любым продуктом, можно готовить вместе с рыбой, креветками, мясом, овощами, курицей.

数一数二

[shǔyīshǔ’èr] дословно переводится на русский язык как «считать один, считать два».

означает что-то очень хорошее, одно из самых лучших. Подразумевается, что то, о чем идет речь, по качеству или на первом, или никак не ниже второго места.

班上学生
tā shì bān shàng shǔyīshǔ’èr de hǎo xuéshēng
Он один из самых лучших учеников в классе.

其实香港健康水平世界
qíshí xiānggǎngrén de jiànkāng shuǐpíng zài shìjiè shàng shì shǔyīshǔ’èr de
Фактически уровень здоровья жителей Гонконга один из самых высоких в мире.

空气质量水质全国
kōngqì zhìliàng hé shuǐzhì shì quánguó shǔyīshǔ’èr de
Качество воздуха и воды одно из самых высоких в стране.

大脑体积质量动物界
tā de dànǎo tǐjī, zhìliàng shì dòngwùjiè zhōng shǔyīshǔ’èr de
Объем и вес его мозга одни из самых больших в животном мире.