Navigate / search

车震

Наверняка многие знакомы с китайским словом 震 [dìzhèn], которое на русский язык переводится как «землетрясение». Если слово 车震 [chēzhèn] переводить, пользуясь аналогией перевода 震 [dìzhèn], то получится слово «машинотрясение».

С точки зрения китайцев, «машинотрясение» 车震 [chēzhèn] случается в тот момент, когда внутри автомобиля кто-то занимается сексом, раскачивая и потряхивая машину в такт своим движениям.

越狱

В словаре слово 越狱 [yuèyù] имеет значение — «побег из тюрьмы».

Именно со значением «побег из тюрьмы» слово 越狱 [yuèyù] и употреблялось до того, как появился iPhone и его операционная система iOS. После появления iPhone довольно быстро нашлись умельцы, научившиеся взламывать его для получения доступа к файловой системе, что позволило устанавливать сторонние и пиратские программы. Процесс взлома получил английское название «jailbreak».

Для русского человека, чаще всего, оказывается проще заимствовать английские слова без перевода, потому в интернете взлом iPhone повсеместно называется существительным «джейлбрейк» или глаголом «джейлбрейкнуть».

Китайскому рту, видимо, сложнее произносить английские слова, поэтому китайцы чаще предпочитают переводить термины на свой родной язык. По этой причине, в настоящее время, слово 越狱 [yuèyù], помимо своего прямого значения «побег из тюрьмы», имеет еще и переносное — «jailbreak» или русифицированное «джейлбрейк».

鲍鱼

鲍鱼 [bàoyú] — брюхоногий моллюск «галиотис» или в просторечии «морское ушко».

Словом 鲍鱼 [bàoyú] китайцы иногда называют женский половой орган 女生殖器 [nǚxìng shēngzhíqì] из-за того, что между «морским ушком» и этим женским органом есть внешнее сходство. Читать дальше

内购

购 [nèigòu] дословно значит «покупать внутри» или «приобретать внутри».

Раньше 购 [nèigòu] называли покупку со скидкой продукции фирмы или предприятия работниками, которые в этой фирме или на этом предприятии работают.

Сейчас 购 [nèigòu] приобрело новое значение. 购 [nèigòu] — это внутренние или встроенные покупки в приложениях для смартфонов или планшетов, то, что называется английским словом «in-app purchase».

以后

Наречие

 

Если вы еще не читали статью, в которой рассказывается о наречии 以前 [yǐqián], советую это сделать, потому что [yǐhòu] и 以前 [yǐqián], хотя и являются антагонистами, все же очень похожи по своему поведению. Читать дальше

网络水军

网络水 [wǎngluò shuǐjūn] дословно переводится как «военно-морские силы интернета».

[shuǐjūn] — довольно старое слово, которое использовалось в том же значении, в котором сейчас используется слово 海 [hǎijūn] — «военно-морские силы».

На самом деле, термин 网络水 [wǎngluò shuǐjūn] ничего общего с настоящими «военно-морскими силами» не имеет. 网络水 [wǎngluò shuǐjūn] или коротко 水 [shuǐjūn] в интернете называют тех, кто флудит в чатах или форумах.

Если вдруг кто-то не знает, словом «флуд» называют большие по объему сообщения в чатах или форумах, иногда бессмысленные, в некоторых случаях рекламные.

В русском языке мы для обозначения слова «флуд» используем кальку с английского слова flood, которое можно перевести как «наводнение», «потоп» или «затоплять». Китайцы, в отличие от нас, пошли иным путем и перевели слово flood. Получилось слово 灌水 [guànshuǐ], которое дословно значит «лить воду».

Получается, что 网络水 [wǎngluò shuǐjūn] или 水 [shuǐjūn] можно перевести на русский язык как «флудер».

以前

以前 и прошедшее время

 

«Месяц назад я получил премию».

Что присутствует в этой фразе? В ней есть событие — «получение премии», а также дата в прошлом, которая указывает на то, когда это событие случилось — «месяц назад». Слыша от собеседника «месяц назад», мы не можем быть точно уверены, когда конкретно произошло действие, о котором он говорит. Словосочетание «месяц назад» всего-лишь дает нам опорную дату, которая находится на каком-то протяжении во времени в прошлом от момента, когда происходит диалог. Если будет нужно узнать конкретнее, то, скорее всего, будут заданы дополнительные уточняющие вопросы.
Читать дальше

上厕所 и 下厨房

Знаете ли вы, почему в китайском языке ходить в туалет, буквально значит «подниматься в туалет» [shàng cèsuǒ], а идти на кухню, значит «спускаться на кухню» 厨房 [xià chúfáng]? Читать дальше