Navigate / search

Скидки в китайском языке

Когда впервые сталкиваешься с китайским обозначением скидки, их подход немного сбивает с толку, потому что отличается от того, к которому мы привыкли. Мы указываем какая скидка будет сделана в процентах от изначальной цены, например, «скидка 10%», китайцы же обозначают какая часть суммы останется после применения скидки. Про те же 10% они напишут 九折, где  можно воспринимать как шаг в 10%, то есть 九折 показывает, что нужно будет оплатить 90% от первоначальной цены.

Соответственно, если вы видите надпись 七点五折, то есть 7.5, это означает, что товар продается по цене, составляющей 75% от изначальной, или, как нам было бы привычнее, скидка на товар составляет 25%.

При обозначении размера скидки китайцы используют как иероглифы, так и арабские цифры, а для 50% скидки можно встретить иероглиф «половина»:

8bā zhéскидка 20%
5wǔ zhéскидка 50%
bàn zhéскидка 50%
èr zhéскидка 80%
yī zhéскидка 90%

Если вы хотите спросить продавца, есть ли на его товар скидка, это можно сделать одним из способов:

打折
[dǎzhé ma?]

打折
[dǎ bù dǎzhé?]

打折
yǒu dǎzhé?

Все три варианта обозначают одно и то же: вопрос «Есть ли скидка?».

Когда вы хотите уточнить размер скидки, у продавца можно спросить:


[dǎ jǐ zhé?]

Существительное: единственное и множественное число

Удивительная особенность китайского языка состоит в том, что существительное вне контекста, не важно, произнесено оно вслух или написано на бумаге, не несет информации о числе. Например, вы где-то увидели слово 苹果  [píngguǒ]. Как понять, имеется ввиду одно яблоко или несколько? Если нет контекста, то понять не получится никак. Без контекста существительное находится в состоянии суперпозиции: одновременно и в единственном, и во множественном числе, и только контекст или явное указание количества числительным, могут вывести существительное из этого состояния суперпозиции:

Читать дальше