愿意 и 肯

При помощи 愿意 [yuànyì] и 肯 [kěn] можно выражать согласие в отношении какого-то дела или события, но какая между ними разница?…

应该 и 必须

В чем разница между 应该 [yīnggāi] и 必须 [bìxū]? Можно ли их взаимозаменять? Попробуем ответить на эти вопросы!…

按下葫芦浮起瓢

Сухая тыква горлянка 葫芦 [húlu] легкая и плавучая, как и черпак 瓢 [piáo], сделанный из разрезанной вдоль тыквы. Выражение 按下葫芦浮起瓢 [ànxià húlu fúqǐ piáo] описывает ситуацию, когда в сосуде с водой плавает сухая тыква и черпак. Если попытаешься утопить тыкву, тут же всплывет черпак. Вроде бы только-только разобрался с одной…

爱面子

爱面子 [ài miànzi] значит «заботиться о своей репутации» или «бояться потерять лицо». Здесь 面子 [miànzi] означает «лицо», в смысле «репутация», поэтому дословно это выражение можно перевести как «любить репутацию».…

Скидки в китайском языке

Мы указываем какая скидка будет сделана в процентах от изначальной цены, например, «скидка 10%», китайцы же обозначают какая часть суммы останется после применения скидки.…

Существительное: единственное и множественное число

Удивительная особенность китайского языка состоит в том, что существительное вне контекста, не важно, произнесено оно вслух или написано на бумаге, не несет информации о числе. Например, вы где-то увидели слово 苹果 [píngguǒ]. Как понять, имеется ввиду одно яблоко или несколько? Если нет контекста, то понять не получится никак. Без контекста…

Разница между 要 и 想

При выражении желания или намерения, глаголы 要 [yào] и 想 [xiǎng] придают предложению модальный оттенок разной силы. У 想 [xiǎng] этот оттенок мягкий, он показывает, что у человека есть некое соображение на тему вопроса, однако сто процентного решения он ещё не принял. 要 [yào] показывает, что человек уже твёрдо принял…