Navigate / search

头一天 и 前一天

С точки зрения русскоговорящего человека между 头天 [tóuyītiān] «первый день» и 天 [qiányītiān] «предыдущий день» есть большая разница. Это абсолютно верно и логично, но в китайском языке бывают такие ситуации, в которых эти словосочетания ведут себя схожим образом. Начнем с того, чем они отличаются. Читать дальше

изменение тона иероглифа 《一》

В словаре у иероглифа «» указан только один вариант произношения [yī]. Несмотря на это, во время произношения, в зависимости от положения в словах или фразах, тональность иероглифа «» может меняться. Читать дальше

狭窄 и 狭隘

狭窄 [xiázhǎi] и 狭隘 [xiá’ài] переводятся на русский язык одинаково, как «узкий», «сжатый» или «тесный». Оба слова могут передавать смысл как прямой, когда какая-то вещь физически узка, так и переносный, когда, например, говорят об узости кругозора. Читать дальше

试探

Слово 试探 можно перевести на русский язык как «выведывать», «испытывать», «разузнавать». 试探 можно произнести двумя способами [shìtàn] или [shìtan]. В зависимости от того, как 试探 было произнесено, смысл немного изменяется. Читать дальше

破坏 и 毁坏

破坏 [pòhuài] и 毁坏 [huǐhuài] переводятся на русский язык одинаково: «разрушить» или «уничтожить».

Несмотря на то, что слова 破坏 [pòhuài] и 毁坏 [huǐhuài] на наш родной язык переводятся одинаково, в китайском языке употребляются немного по-разному. Разница между ними заключается в том, в отношении какого объекта их применяют. Читать дальше