太阳系

Солнечная система, в которой мы живем и в которой находится наша 行星 [xíngxīng] volume_up «планета», по-китайский называется 太阳系 [tàiyángxì] volume_up, где 太阳 [tàiyáng] volume_up — это «Солнце», а 系 [xì] volume_up — «система».

行星 [xíngxīng] volume_up по порядку от Солнца называются:

水星 [shuǐxīng] volume_up — «водяная планета» или Меркурий
金星 [jīnxīng] volume_up — «золотая планета» или Венера
地球 [dìqiú] volume_up — «земной шар» или Земля
火星 [huǒxīng] volume_up — «огненная планета» или Марс
木星 [mùxīng] volume_up — «деревянная пленета» или Юпитер
土星 [tǔxīng] volume_up — «земляная планета» или Сатурн
天王星 [tiānwángxīng] volume_up — «планета небесного императора» или Уран
海王星 [hǎiwángxīng] volume_up — «планета морского императора» или Нептун

写字楼

写字楼 [xiězìlóu] volume_up офисное здание

写字 [xiězì] volume_up дословно значит «писать иероглифы». Обычно, когда слово 写字 [xiězì] volume_up употребляется отдельно, оно имеет значение «писать», однако в составе сложных слов оно превращается в «письменный», как, например, в слове 写字台 [xiězìtái] volume_up «письменный стол».

楼 [lóu] volume_up — это «здание», обычно высотой больше двух этажей. Иероглиф 楼 [lóu] volume_up можно встретить в таких словах, как, например, 摩天大楼 [mótiān dàlóu] volume_up «небоскреб» или 五角大楼 [wǔjiǎo dàlóu] volume_up «Пентагон».

Исходя из значения отдельных частей, целиком слово 写字楼 [xiězìlóu] volume_up буквально можно перевести, как «письменное здание» или «здание, в котором пишут иероглифы».

У слова 写字楼 [xiězìlóu] volume_up существует синоним 办公楼 [bàngōnglóu] volume_up, в котором 办公 [bàngōng] volume_up — это 办公室 [bàngōngshì] volume_up «офис». Изначально слово 办公楼 [bàngōnglóu] volume_up обозначало «административное здание», но в настоящее время его используют в том числе и для «офисных зданий».

Стоит также отметить, что в некоторых случаях 写字楼 [xiězìlóu] volume_up может употребляться не для целого офисного здания, а как слово, со значением «офис», но в таком смысле 写字楼 [xiězìlóu] volume_up используется довольно редко. Намного чаще про «офис» говорят 办公室 [bàngōngshì] volume_up.

Напоследок, немного о счетных словах. В словаре указано, что для 写字楼 [xiězìlóu] volume_up необходимо использовать счетное слово 栋 [dòng] volume_up, однако на практике чаще встречаются 幢 [zhuàng] volume_up или 座 [zuò] volume_up.

新建的写字楼非常坚固。
xīn jiàn de xiězìlóu fēicháng jiāngù
Новое офисное здание имеет очень прочную конструкцию.

伦敦这一地段的写字楼租金很高。
lúndūn zhè yī dìduàn de xiězìlóu zūjīn hěn gāo
Арендная плата за офисные здания очень высока в этой части Лондона.

餐馆四周都是写字楼。
cānguǎn sìzhōu dōu shì xiězìlóu
Ресторан со всех сторон окружен офисными зданиями.

一座现代化写字楼矗立在这家书店的故址上。
yī zuò xiàndàihuà xiězìlóu chùlì zài zhè jiā shūdiàn de gùzhǐ shàng
Современное офисное здание возвышается на месте старого книжного магазина.

明天早早晨来我写字楼怎么样?
míngtiānzǎo zǎochén lái wǒ xiězìlóu zěnmeyàng?
Как насчет того, чтобы приехать в мой офис завтра рано утром?