不是…吗
不是…吗 [bùshì … ma] шаблон, который в китайском языке используется также, как в русском вопросительное выражение “разве не … ?”. ...
不是…吗 [bùshì … ma] шаблон, который в китайском языке используется также, как в русском вопросительное выражение “разве не … ?”. ...
Когда про что-то сказать намного легче, чем воплотить в жизнь, про это говорят 说得轻巧 [shuō de qīngqiao]. По смыслу это выражение близко к русским “тебе легко говорить” или “легко сказать”. ...
Наверняка каждому известно, что при причинении каких-то неудобств, можно принести извинения при помощи фразы 不好意思 [bùhǎo yìsi]. В китайском языке существует фраза с похожей конструкцией: 不够意思 [bùgòu yìsi], которая означает “нельзя”, “неприлично”, “неловко” и т. п. ...
妈耶 [māye] — восклицание, которое используется в устной речи в некоторых районах Китая, например в провинции Шэньси. При помощи него можно выразить удивление, недоверие к чему-либо и т. п. По смыслу оно похоже на русское выражение “ё-моё”. В настоящее время 妈耶 [māye] стало довольно часто встречается в интернете. ...
Модификатор глагола 出来 [chūlái] показывает, что действие происходит “изнутри наружу”, или показывает, что нечто отсутствовало и затем появилось, либо нечто было невидимым, а стало видимым. ...