
包养
Когда мужчина берет на себя материальное обеспечение женщины, выделяет ей каждый месяц деньги, покупает ей машину и квартиру, а взамен получает от этой женщины секс, — это называется 包养 [bāoyǎng]. ...
Когда мужчина берет на себя материальное обеспечение женщины, выделяет ей каждый месяц деньги, покупает ей машину и квартиру, а взамен получает от этой женщины секс, — это называется 包养 [bāoyǎng]. ...
В интернете в качестве обращения к молодой девушке можно встретить слово 妹纸 [mèizhǐ], дословно значит «бумажная сестра». ...
Когда мы видим очень худого человека, такого, у которого торчат кости, мы называем его тощим, костлявым или говорим про него «кожа да кости». У китайцев вид такого человека вызывает чувство, что смотрят они не на человека, а на кости, поэтому про такого тощего человека говорят 骨感 [gǔgǎn]. ...
朝九晚五 [zhāojiǔ wǎnwǔ] дословно значит «утром в девять, вечером в пять». ...
白菜价 [báicàijià] буквально можно перевести как «цена пекинской капусты». ...