吃软饭

吃软饭 [chīruǎnfàn] буквально переводится как «есть мягкую пищу». ...

December 27, 2013

闷骚

闷骚 [mènsāo] очень похоже по смыслу на наше «в тихом омуте черти водятся». Так говорят о человеке, который с виду тих и смирен, а на самом деле способен на такие поступки, которых от него никто не ожидает. ...

December 26, 2013

听天由命

听天由命 [tīngtiānyóumìng] буквально можно перевести как «слушать указания неба». Обычно так говорят о ситуации, в которой человек оставил все усилия и положился на свою судьбу. Близко по смыслу к нашему выражению «будь, что будет» или «бросить все на произвол судьбы». ...

December 24, 2013

碍手碍脚

碍手碍脚 [àishǒu àijiǎo] по смыслу очень близко к русскому «мешаться под ногами», «вертеться под ногами» или «путаться под ногами». ...

December 23, 2013

咸鱼翻身

咸鱼翻身 [xiányú fānshēn] буквально переводится как «соленая рыба ожила». Так говорят о ситуации, в которой человек, находящийся на самой нижней ступеньке карьеры или социальной лестницы, не подавая надежды на продвижение или развитие, вдруг получает шанс на это развитие или продвижение, например, в результате упорной работы или счастливого случая. ...

December 22, 2013