快要…了、快…了、就…了、就要…了
Если вы видите, что в предложении частица 了 [le] соседствует с 快要 [kuàiyào], 快 [kuài], 就 [jiù] или с 就要 [jiùyào] — это означает, что ситуация, о которой говорится в этом предложении, вот-вот произойдет. ...
Если вы видите, что в предложении частица 了 [le] соседствует с 快要 [kuàiyào], 快 [kuài], 就 [jiù] или с 就要 [jiùyào] — это означает, что ситуация, о которой говорится в этом предложении, вот-вот произойдет. ...
了 [le] может не только указывать на изменение состояния. Когда 了 [le] используется вместе со словами 太 [tài] или 最 [zuì], оно передает эмоции и отношение говорящего, показывает, что для говорящего высказываемое очень важно. Например: ...
Китайская грамматика не очень сложна, но, все-таки, в ней есть свои тонкости. Одна из таких тонкостей — употребление частицы 了 [le]. Скорее всего, не каждому новичку будет ясно, в чем состоит разница между двумя следующими предложениями: ...
赶着去投胎 [gǎnzhe qù tóutāi] дословно можно перевести как “нестись в следующее воплощение”, “торопиться на перевоплощение”. ...
神马 [shénmǎ] на самом деле никакой не “волшебный конь”, а просто заменитель слова 什么 [shénme]. ...