[le] может не только указывать на изменение состояния. Когда [le] используется вместе со словами [tài] или [zuì], оно передает эмоции и отношение говорящего, показывает, что для говорящего высказываемое очень важно. Например:
中文太难。
中文太难了。
Оба предложения имеют совершенно одинаковый смысл: «Китайский язык очень трудный», однако, второе, за счет использования
[le], имеет более яркую эмоциональную окраску.В принципе, для сохранения эмоциональной окраски, при переводе предложений с конструкциями
[tài … le] и [zuì … le], можно вместо точки ставить восклицательный знак.Для примера несколько подобных предложений:
小李最聪明了。
Сяо Ли самый умный!
房子太小了。
Дом слишком маленький.
东西太贵了。
Вещи слишком дорогие!
今天最冷了。
Сегодня очень холодно.