Наверняка все знакомы с самой большой китайской интернет-барахолкой 淘宝 [táobǎo]. На этой барахолке есть возможность пообщаться в чате с продавцом и задать ему какие-то вопросы. Предлагаю поглядеть на забавные выдержки с опечатками из таких чатов.

有大妈吗?

yǒu dàmā ma


亲,客服最大的27岁

qīn, kèfú zuì dà de èrshíqī suì

Клиент вместо 大码 [dàmǎ] «большой размер» спросил 大妈 [dàmā]. Так называют женщин в возрасте 50-60 лет. На этот вопрос продавец, не растерявшись, ответил, что в службе по работе с клиентами 客服 [kèfú] самой старшей 27 лет.

你能活到付款吗?

nǐ néng huódào fùkuǎn ma


…… 我尽量

… wǒ jǐnliàng

Здесь клиент вместо того, чтобы спросить возможна ли «оплата по факту доставки» 货到付款 [huòdào fùkuǎn], спросил, сможет ли продавец «дожить до оплаты» 活到付款 [huódào fùkuǎn]. Продавец на это философски ответил: «я постараюсь» 我尽量 [wǒ jǐnliàng].

你们有尸体店吗?

nǐmen yǒu shītǐdiàn ma


亲,淘宝不让卖那个……

qīn, táobǎo bù ràng mài nà ge…

尸体 [shītǐ] — «труп», а 尸体店 [shītǐdiàn] — это наверное «трупный» магазин. На самом деле клиент просто хотел выяснить, есть ли у продавца обычный, не онлайн, магазин 实体店 [shítǐdiàn]. В ответ продавец сказал, что Таобао не позволяет продавать такие вещи.

你什么时候发火啊?

nǐ shènme shíhou fāhuǒ a


给差评的时候!

gěi chā píng de shíhou

В этом случае клиент вместо того, чтобы спросить когда продавец «отправит товар» 发货 [fāhuò], спросил когда продавец «злится» 发火 [fāhuǒ]. Продавец ответил, что злится «когда получает негативные отзывы».

一口气买了五件,能幽会吗?

yī kǒuqì mǎi le wǔ jiàn, néng yōuhuì ma


……吃个饭应该还是可以的

… chī ge fàn yīnggāi háishì kěyǐ de

Клиент собрался купить пять вещей и вместо «скидки» 优惠 [yōuhuì] попросил «свидания» 幽会 [yōuhuì]. Продавец, подумав, согласился только лишь на совместный обед.

马子不合适咋办?

mǎzi bù héshì zǎbàn


额亲,小的只卖袜子,不谈感情。

é qīn, xiǎo de zhǐ mài wàzi, bù tán gǎnqíng

马子 [mǎzi] — достаточно грубое разговорное слово, которым называют женщин. Получается, что клиент вместо того, чтобы пожаловаться на неподходящие носки 袜子 [wàzi], спросил у продавца что-то типа «баба мне не подходит, что мне делать?». Продавец на это ответил, что «недостойный» 小的 [xiǎode] всего лишь продает носки и не «беседует о чувствах» 谈感情 [tán gǎnqìng].

亲,给我保佑吧

qīn, gěi wǒ bǎoyòu ba


啊! 我不是菩萨

a! wǒ bù shì púsà

Здесь клиент вместо «бесплатной доставки» 包邮 [bāoyóu], попросил «благословения» 保佑 [bǎoyòu], на что продавец ответил, что он не Бодхисаттва.