因为...所以... [yīnwèi…suǒyǐ…] «так как … , поэтому …»

Именно такое описание шаблона бывает в учебниках и словарях, но, на мой взгляд, лучше будет звучать без слова «поэтому» после запятой: «так как …, …» или «потому как …, …».

Основной смысл этого шаблона — показать взаимосвязь между причиной и следствием.

Например:

因为他平时乐于助人,所以他收到了大家的好评。

yīnwèi tā píngshí lèyú zhùrén, suǒyǐ tā shòudào le dàjiā de hǎopíng

Так как он всегда отзывчив к людям, он получил от всех хороший отзыв.


因为我们要找个好工作,所以要好好学习。

yīnwèi wǒmen yào zhǎo ge hǎo gōngzuò, suǒyǐ yào hǎohǎo xuéxí

Потому как мы хотим найти хорошую работу, мы должны хорошо учиться.


因为我没吃饭,所以我饿了。

yīnwèi wǒ méi chīfàn, suǒyǐ wǒ è le

Потому как я не поел, я проголодался.


因为下雨了,所以你要带雨伞。

yīnwèi xià yǔ le, suǒyǐ nǐ yào dài yǔsǎn

Так как идет дождь, тебе нужно взять зонтик.


因为他做了坏事,所以他收到了惩罚。

yīnwèi tā zuò le huàishì, suǒyǐ tā shōu dào le chéngfá

Так как он совершил плохой поступок, он получил наказание.