[liūbīng] в словарях переводится как «кататься на коньках», но это слово имеет еще один смысл — «употреблять метамфетамин». Все дело в том, что по-китайски мет или метамфетамин — [bīngdú], буквально «ледяной наркотик». Название такое он получил из-за того, что внешне похож на колотый лед. Наверняка многие смотрели сериал Breaking Bad (в русском переводе «Во все тяжкие») и видели, как выглядит мет. Именно поэтому на сленге «кататься на коньках» и означает «употреблять мет».
В китайском переводе этот сериал называется
[juémìng dúshī]. [juémìng] — «умирающий». Затрудняюсь с подбором слова для перевода [dúshī], наверное, будет правильно перевести так, как их называли в фильме — «варщик», тот, кто варит мет.