Обычный «эспрессо» на китайском языке называется [yìshì nóngsuō kāfēi] , что буквально можно перевести как «концентрированный кофе по-итальянски». К счастью такое длинное слово практически никогда не употребляется.
В большинстве случаев для обозначения «эспрессо» встречается один из следующих вариантов:
[nóngsuō]
[nóngkāfēi]
[nóngsuō kāfēi]
«Капуччино» [kǎbùqínuò] — кофейный напиток с густой молочной пеной. — омоним итальянского слова «cappuccino». Иногда можно встретить написание [kǎbùqínuò].
«Американо» [měishì kāfēi], дословно «кофе в американском стиле» — фактически представляет собой эспрессо разбавленный горячей водой.
«Латте» [nátiě] омоним для итальянского слова «latte» — это слоистый коктейль из эспрессо, молока и молочной пены.
«Макиато» [mǎqíduǒ], еще иногда встречается название «эспрессо макиато» [nóngsuō mǎqíduǒ] — кофейный напиток из порции эспрессо и небольшого количества молока.
«Мокко» [mókǎ], как называют в Европе, или «мокаччино» [mókǎjīnuò], как называют в Северной Америке, — латте с добавлением шоколада.
