Обычный «эспрессо» на китайском языке называется 意式浓缩咖啡 [yìshì nóngsuō kāfēi] , что буквально можно перевести как «концентрированный кофе по-итальянски». К счастью такое длинное слово практически никогда не употребляется.

В большинстве случаев для обозначения «эспрессо» встречается один из следующих вариантов:

浓缩 [nóngsuō]

浓咖啡 [nóngkāfēi]

浓缩咖啡 [nóngsuō kāfēi]

«Капуччино» 卡布奇诺 [kǎbùqínuò] — кофейный напиток с густой молочной пеной. 卡布奇诺 — омоним итальянского слова «cappuccino». Иногда можно встретить написание 卡布其诺 [kǎbùqínuò].

«Американо» 美式咖啡 [měishì kāfēi], дословно «кофе в американском стиле» — фактически представляет собой эспрессо разбавленный горячей водой.

«Латте» 拿铁 [nátiě] омоним для итальянского слова «latte» — это слоистый коктейль из эспрессо, молока и молочной пены.

«Макиато» 玛奇朵 [mǎqíduǒ], еще иногда встречается название «эспрессо макиато» 浓缩玛奇朵 [nóngsuō mǎqíduǒ] — кофейный напиток из порции эспрессо и небольшого количества молока.

«Мокко» 摩卡 [mókǎ], как называют в Европе, или «мокаччино» 摩卡奇诺 [mókǎjīnuò], как называют в Северной Америке, — латте с добавлением шоколада.