有才 [yǒucái] переводится как «талантливый» или «одаренный». В интернете еще можно встретить омоним 油菜 [yóucài] с тем же смыслом.

Получается, что если тебе говорят 你太有才了! [nǐ tài yǒucái le], то хотят сказать «Ты такой одаренный!». В зависимости от контекста и интонации, это может быть или похвалой, или ругательством, саркастическим выражением.

Интересно, что иногда 你太有才了![nǐ tài yǒucái le] почему-то имеет смысл «извращенец».