相亲 [xiāngqīn] свидание вслепую

Раньше, когда родители решали, кто будет второй половиной их ребенка, 相亲 [xiāngqīn] называли первую встречу будущего жениха и невесты. Сейчас 相亲 [xiāngqīn] чаще всего называют именно свидание вслепую.

他在一次相亲中遇到了他现在妻子。

tā zài yīcì xiāngqīn zhōng yùdào le tā xiànzài qīzǐ

Он встретил свою нынешнюю супругу на свидании вслепую.

她绝不会去相亲

tā juébù huì qù xiāngqīn

Она никогда не пойдет на свидание вслепую.

你认为相亲时应该谈论什么话题?

nǐ rènwéi xiāngqīn shí yīnggāi tánlùn shénme huàtí

Как ты думаешь, на какие темы нужно говорить на свидании вслепую?

你觉得应该如何挑选相亲的场所呢?

nǐ juéde yīnggāi rúhé tiāoxuǎn xiāngqīn de chǎngsuǒ ne

Как ты полагаешь, как нужно выбирать место для свидания вслепую?

你昨天的相亲怎么样?

nǐ zuótiān de xiāngqīn zěnmeyàng

Как прошло твое вчерашнее свидание вслепую?