В большинстве словарей сказано, что 露点 [lùdiǎn] — это «точка росы», в англоязычных словарях, соответственно, — «dew point». Если поглядеть значение отдельных иероглифов, то станет понятно, что это практически буквальный перевод, потому что [lù] — «роса», а одно из значений иероглифа [diǎn] — «точка».

Однако, помимо «точки», [diǎn] еще имеет довольно много значений, среди которых можно найти такое, как «капля». Поэтому в некоторых ситуациях 露点 [lùdiǎn] может быть еще и «каплей росы».

Китайцы, любящие метафоричность, иногда «каплей росы» называют сосок женской груди. Так что не удивляйтесь, если где-нибудь в интернете вдруг встретите 露点 [lùdiǎn] именно в таком смысле.