半死不活 [bànsǐ bùhuó] дословно на русский язык можно перевести как «полумертвый, неживой».

Обычно 半死不活 [bànsǐ bùhuó] употребляется в значении, близком к нашим выражениям «ни жив, ни мертв», «полумертвый», «полудохлый», «скорее мертв, чем жив», «до полусмерти» и т.п.

我想把你打个半死不活。若不是你喝醉了,我一定会那么干的。

wǒ xiǎng bǎ nǐ dǎ gè bànsǐ bùhuó. ruò bùshì nǐ hēzuì le, wǒ yīdìng huì nàme gàn de

Я хочу отлупить тебя до полусмерти. Если бы ты не был пьян, я бы так и сделал.

我每天都浇水,可这些花儿半死不活的,一点儿都不好看。

wǒ měi tiān dōu jiāoshuǐ, kě zhè xiē huār bànsǐ bùhuó de, yīdiǎnr dōu bù hǎokàn

Я каждый день их поливаю, но эти цветы все равно полудохлые, ни капельки не красивые.