碰钉子 [pèng dīngzi] буквально значит «налететь на гвоздь» или «напороться на гвоздь».

Обычно 碰钉子 [pèng dīngzi] говорят о ситуации, в которой кто-то потерпел неудачу, нарвался на неприятности или получил категорический отказ.

他没想到在那个公司会碰钉子

tā méi xiǎngdào zài nà gè gōngsī huì pèng dīngzi

Он не ожидал, что в этой фирме получит категорический отказ.

不要因为一次碰钉子就全盘放弃。

bùyào yīnwèi yī cì pèng dīngzi jiù quánpán fàngqì

Не нужно из-за одной неудачи окончательно сдаваться.

下次他来这里就让他碰钉子

xià cì tā lái zhèlǐ jiù ràng tā pèng dīngzi

В следующий раз, если он придет сюда, нарвется на неприятности.