Наверное большинство читателей в курсе, что буквально несколько дней назад наступил китайский Новый год — год лошади. В связи с этим хочу рассказать о довольно популярном в интернете пожелании — картинке с лошадью и надписью 马上有 … [mǎshàng yǒu …] , например, 马上有钱 [mǎshàng yǒu qián], 马上有车 [mǎshàng yǒu chē], 马上有红包 [mǎshàng yǒu hóngbāo] и т.п.

Смысл таких пожеланий заключается в игре со значением слова 马上 [mǎshàng].

[mǎ] означает «лошадь»

马上 [mǎshàng] имеет два значения. Буквально 马上 означает «верхом на лошади», но в современном китайском языке 马上 еще имеет смысл «очень скоро», «немедленно».

马上有钱 [mǎshàng yǒu qián] значит «деньги верхом на лошади» или пожелание «скорее получить денег».

马上有车 [mǎshàng yǒu chē] дословно можно перевести как «машина верхом на лошади», другое значение пожелание «в скором времени заиметь машину».

马上有房 [mǎshàng yǒu fáng] — «дом верхом на лошади» или пожелание «быстрее заполучить дом».

马上有对象 [mǎshàng yǒu duìxiàng] буквально значит «пара слонов верхом на лошади». [duì] значит «пара», [xiàng] — «слон». Помимо «пары слонов», 对象 [duìxiàng] еще значит «пара» в смысле «любимая» или «любимый». То есть 马上有对象 [mǎshàng yǒu duìxiàng] в этом случае означает пожелание «поскорее найти себе пару».