一干二净 [yīgān èrjìng] означает «полностью», «без остатка» или «подчистую».

Дословно 一干二净 [yīgān èrjìng] можно перевести как «один чистый, два чистый». [gān] в таких случаях, как этот, может иметь значение «чистый», [jìng] — тоже значит «чистый». Вместе эти два иероглифа образуют слово, известное даже новичкам в деле изучения китайского языка, 干净 [gānjìng], которое тоже переводится на русский язык как «чистый».

我要把一个人忘得一干二净

wǒ yào bǎ yī gè rén wàng de yīgān èrjìng

Я хочу навсегда забыть одного человека.

他把饭碗舔得一干二净

tā bǎ fànwǎn tiǎn de yīgān èrjìng

Он вылизал пиалку дочиста.

谁把冰淇淋吃了个一干二净

shéi bǎ bīngqílín chī le gè yīgān èrjìng

Кто подчистую съел все мороженое?

购买那些饮料把我的钱花得一干二净

gòumǎi nà xiē yǐnliào bǎ wǒ de qián huā de yīgān èrjìng

Оплата этих напитков оставила меня без копейки.

他老是向我借钱,过一些时候就忘得一干二净

tā lǎoshì xiàng wǒ jièqián, guò yīxiē shíhou jiù wàng de yīgān èrjìng

Он постоянно занимает у меня деньги, а через некоторое время совершенно забывает об этом.