[tiàocáo] дословно значит «прыгать к кормушке». Изначально [tiàocáo] говорили про животное, которое бегает от миски к миске и ест понемножку из каждой.
В настоящее время у
[tiàocáo] смысл поменялся. В разговорном языке [tiàocáo] употребляют в отношении человека, который сменил работу на более высокооплачиваемую.他跳槽去了一个著名的计算机公司。
tā tiàocáo qù le yī gè zhùmíng de jìsuànjī gōngsī
Он перешел на новую работу в одну известную компьютерную фирму.
毫无疑问,跳槽有长处有缺点。
háowúyíwèn, tiàocáo yǒu chángchù yǒu quēdiǎn
Без сомнения, смена работы на более высокооплачиваемую имеет свои преимущества и недостатки.
在大城市跳槽是常事。
zài dà chéngshì tiàocáo shì cháng shì
В больших городах, смена работы на лучшую — частое явление.