秒杀 [miǎoshā] дословно значит «мгновенно убить».

Насчет этимологии слова 秒杀 [miǎoshā] полной уверенности нет. Как пишут в интернете, происходит этот термин из одной старой, основанной на манге, RPG игры «Redmoon» или по-китайски 《红月 》 [hóngyuè], в которой один из способов убийства оппонента назывался «sudden death», то есть «мгновенная смерть» или «внезапная смерть», что на китайский и перевели как 秒杀 [miǎoshā]. Если честно, есть сомнения насчет конкретно этой игры, поскольку английский термин «sudden death» встречается в огромном количестве, в том числе и довольно старых, игр.

Постепенно со временем слово 秒杀 [miǎoshā] приобрело совершенно иной смысл: в интернете так стали называть кратковременную распродажу, во время которой продавец делает довольно значительную скидку на товар. Английское название такой распродажи – flash sale, а по-русски ее можно назвать «молниеносная распродажа».

Также часто встречается производное от термина 秒杀 [miǎoshā] слово 秒杀价 [miǎoshājià], которое на русский язык можно перевести как «кратковременная цена с большой скидкой».

小姐,买这个吧,秒杀价,才9快9!

xiǎojie, mǎi zhègè ba, miǎoshājià, cái jiǔ kuài jiǔ

Девушка, купите это, цена на короткое время снижена всего до 9.90!