朝九晚五 [zhāojiǔ wǎnwǔ] дословно значит «утром в девять, вечером в пять».

朝九晚五 [zhāojiǔ wǎnwǔ] — это китайская интерпретация английского выражения «nine-to-five», которое на русский язык можно перевести как «с девяти до пяти».

В зависимости от контекста 朝九晚五 [zhāojiǔ wǎnwǔ] может означать либо нейтральное «стандартное рабочее время», либо более разговорное «работать от звонка до звонка».

我不愿意被朝九晚五的工作时间所约束。

wǒ bù yuànyì bèi zhāojiǔ wǎnwǔ de gōngzuò shíjiān suǒ yuēshù

Я не желаю быть ограниченным стандартным рабочим временем.

Иногда 朝九晚五 [zhāojiǔ wǎnwǔ] называют обычных офисных работников или офисную работу, например:

在去剧院工作之前,她做的是典型的朝九晚五的行政机关工作。

zài qù jùyuàn gōngzuò zhīqián, tā zuò de shì diǎnxíng de zhāojiǔ wǎnwǔ de xíngzhèng jīguān gōngzuò

До того, как прийти работать в театр, она выполняла типичную офисную работу в государственном учреждении.

А в следующем предложении фраза 朝九晚五的上班族 [zhāojiǔ wǎnwǔ de shàngbānzú] имеет более пренебрежительный оттенок, довольно близкий к русскому выражению «офисный планктон»:

作为一个朝九晚五的上班族,我要怎么才能买得起那辆高档跑车?

zuòwéi yī ge zhāojiǔ wǎnwǔ de shàngbānzú, wǒ yào zěnme cáinéng mǎideqǐ nà liàng gāodàng pǎochē

Работая, как обычный офисный планктон, как бы я смог купить такую крутую спортивную машину?