Слово 毛子 [máozi] означает «волосок» или «пушок». Китайцы словом 毛子 [máozi], например, могут называть волоски растения или пушок на детской головке. Помимо первого значения, 毛子 [máozi] имеет еще одно интересное употребление — так китайцы называют русских людей.

Как говорят, в старые времена, первые русские люди, с которыми столкнулись китайцы, были купцами мужского пола, с обильной растительностью на голове и лице. Логично, что китайцы, растительность на лице у которых — редкость, придумали для них прозвище 毛子 [máozi]. Несмотря на то, что сейчас у русского человека борода, скажем так, встречается не часто, китайцы продолжают называть наших людей 毛子 [máozi], причем называют так не обращая внимания ни на возраст, ни на пол.

Несмотря на то, что по своему оттенку 毛子 [máozi] — довольно нейтральное слово, близкое ко всем известному слову 老外 [lǎowài], в свой адрес вы его навряд ли услышите, потому что так китайцы называют нас в разговорах между собой.

Также говорят, что иногда 毛子 [máozi] могут называть любых европейцев, но в жизни с таким сталкиваться не приходилось. Все-таки в качестве общего названия для любого европейца, в том числе и русского, китайцы чаще всего используют слово 老外 [lǎowài].

В интернете, бывает, встречается еще вариант 老毛子 [lǎomáozi], но все китайцы, с которыми приходилось сталкиваться, произносили именно первый вариант — 毛子 [máozi].