Все три слова 建筑 [jiànzhù], 建设 [jiànshè] и 构筑 [gòuzhù] переводятся на русский язык одинаково, как «строить», «сооружать», «конструировать» и т. п.

建筑 [jiànzhù], 建设 [jiànshè] и 构筑 [gòuzhù] можно употреблять, например, в таких предложениях:

上个月工人们开始建筑另一条铁路。

shàng gè yuè gōngrénmen kāishǐ jièzhù lìng yī tiáo tiělù

В прошлом месяце рабочие начали строить другую ветку железной дороги.

 

我们的城市计划重新建设这一地区。

wǒmen de chéngshì jìhuà chóngxīn jiànshè zhè yī dìqū

Наш город планирует перестроить заново этот район.

 

他们在外围构筑了一道胸墙。

tāmen zài wàiwéi gòuzhùle yīdào xiōngqiáng

Они выстроили парапет по окружности.

建筑 [jiànzhù] чаще всего используется тогда, когда необходимо сказать о строительстве в обычном инженерном смысле этого слова.

建设 [jiànshè] помимо инженерного, часто употребляется в переносном смысле, когда нужно рассказать, например, о строительстве государства, системы, каких-либо жизненных условий, домашнего очага и так далее. Например, можно сказать:

我们为社会主义建设的伟大成就而自豪。

wǒmen wèi shèhuìzhǔyì jiànshè de wěidà chéngjiù ér zìháo

Мы чувствуем гордость за наши огромные успехи в деле строительства социализма.

建筑 [jiànzhù] и 建设 [jiànshè] могут использоваться как существительное «здание», «конструкция», «строение» или «стройка». Например, можно сказать:

叛军屡次尝试强攻这座建筑

pànjūn lǚcì chángshì qiánggōng zhè zuò jiànzhù

Мятежники неоднократно пытались взять штурмом это здание.

 

中国的建设需要许许多多的建筑师。

zhōngguó de jiànshè xūyào xǔxǔduōduō de jiànzhúshī

Китайские стройки нуждаются в огромном количестве архитекторов.

 


Отличие 构筑 [gòuzhù] от 建筑 [jiànzhù] и 建设 [jiànshè] состоит в том, что его нельзя использовать в качестве существительного.