Оба глагола
[néng] и [huì] могут выражать [nénglì] «умение» или «возможность».В отношении какого-то умения, которое приобретают посредством изучения, можно употреблять и
[néng] и [huì], например:他会游泳。
tā huì yóuyǒng
Он умеет плавать.
他能游泳。
tā néng yóuyǒng
Он умеет плавать.
Говоря об умении, чаще всего, употребляют
[huì], а не [néng].Об отрицании
Также стоит запомнить, что при построении отрицательного предложения, когда нужно сказать, что кто-то что-то не умеет, нельзя говорить
[bùnéng], можно только [bùhuì]:他不会游泳。
tā bùhuì yóuyǒng
Он не умеет плавать.
Особые умения или мастерство
Когда говорят о чьем-то особом умении или о каком-то мастерстве, можно употреблять оба глагола
[néng] и [huì] , при этом впереди часто ставят усиливающее наречие [hěn] «очень» или [zhēn] «реально». Например:他真能游。
tā zhēn néng yóu
Он реально умеет плавать.
Это предложение показывает, что он не просто умеет плавать, а делает очень круто или мастерски.
他真会游。
tā zhēn huì yóu
Он реально умеет плавать.
Несмотря на то, что эти предложения переводятся одинаково, между ними есть небольшая смысловая разница.
В случае, когда говорят
[zhēn néng yóu], подразумевают, что он не просто умеет плавать, но его умение можно каким-то образом измерить. Например, он может плыть очень долгое время или очень длинную дистанцию.[zhēn huì yóu] акцентирует внимание на технике плавания, то есть он не просто умеет плавать, а делает это мастерски.
Когда можно использовать только 能
Существуют ситуации, в которых можно употреблять только
[néng], замена его на [huì] будет ошибкой.Во-первых, в том случае, когда рассказывается о достижении какой-то конкретной степени, уровня или эффективности, используется только
[néng], например:他一次能游2公里。
tā yī cì néng yóu liǎng gōnglǐ
Однажды он смог проплыть два километра.
Из этого предложения мы понимаем, что он умеет плавает, но однажды смог достигнуть результата в два километра. В этом случае мы можем сказать только
[néng].Во-вторых, когда речь идет о восстановлении какой-то способности или умения, можно говорить только
[néng], например:他的腿好了,能游泳了。
tā de tuǐ hǎo le, néng yóuyǒng le
Его нога зажила, он может плавать.
Это предложение дает нам понять, что раньше он умел плавать , однако из-за повреждения ноги утратил эту способность, теперь нога зажила и умение восстановилось. В этом предложении можно использовать исключительно
[néng].